Can changing brand name from one language to another cause seo issues?
Hello Friends,
When you're globalizing a brand, it's always a good idea to check whether your name, logo, or tagline means something different in the regions where you're expanding. Here are the some worst examples that neglected this crucial marketing step:
1. Braniff International translated a slogan touting its finely upholstered seats "Fly in Leather" into Spanish as "Fly Naked."
2. Clairol launched a curling iron called "Mist Stick" in Germany even though "mist" is German slang for manure.
3. Coca-Cola's brand name, when first marketed in China, was sometimes translated as "Bite The Wax Tadpole."
4. Colgate launched toothpaste in France named "Cue" without realizing that it's also the name of a French pornographic magazine.
5. Coors translated its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it is a colloquial term for having diarrhea.